|
|||||||
|
![]() |
||||||
|
|
|||||||
Professional BackgroundPositions Held
Teaching Experience
Educational Background
International ExperienceComing Soon
Development & TrainingPublications
Translations
Fiction
Conferences
PersonalMy name is Mircea Tomus [MEER-cha to-MOOSH] and I was born, by a strange twist of fate, in Communist Romania. My father is a well-established writer, and my mother teaches at one of the best liberal arts universities in the country, so I grew up surrounded by books. Reading in Romanian, French, and English from an early age encouraged me to hope that, one day, I would be able to twist fate back my way: I obtained a Master's Degree in English and French languages and literatures with a thesis on Kurt Vonnegut jr. -- a writer widely unknown in the country, at that point. Thoroughly intoxicated with the power of words to transgress the restrictive reality of the communist regime, I started writing and publishing poetry, collecting prizes translating from French and English, participating in various cultural events as a promising young writer.After I graduated, I worked as a curator and librarian in one of the oldest and most reputable museums in the country. Surrounded by an astounding collection of 200,000 books, manuscripts, and incunabula, I could do little but continue to read and write: various translations from Vonnegut, Bradbury, Thom Gunn. T.S. Eliot culminated with a two-volume history of Romanticism by Hugh Honours and a collection of my own short stories. In 1982, my father was allowed to come to Iowa City under the International Writers' Program, and managed to smuggle back into Romania the syllabus and course description of the University of Iowa's Comparative Literature department, along with a flyer of the University's main library. Those were the pieces of writing that ultimately decided my future. It took me three years and an inordinate amount of sheer luck to obtain a passport and a Romanian exit visa, which was valid for only 45 days. In Iowa City, I found myself unable to obtain a Ph. D. in Comparative Literature in 45 days, so I decided to remain here as a political refugee. In the meanwhile, my books were being pulled off the shelves of the Romanian bookstores - too small a price to pay for pulling the books I was interested in off the University of Iowa's own library shelves. I completed my doctoral studies in medievalism while teaching with the French, Rhetoric, and English departments of the University of Iowa. The title of my dissertation is Chronotropes: The Sense of Time in Old English and Old French Poetry and it is a semiotic exploration of the peculiar ways medieval writers managed to capture the idea of transience and time in their poems. I still translate from and into English, Romanian and French and I am tentatively getting back in the fiction writing saddle as well. Between being a father to a wonderful 7-year-old son and teaching at Kirkwood, I confess to having other non-academic interests and hobbies, highlighted in the Other Interests link.
Writing Courses: Composition I, Composition II, College Writing: Literature Courses: Introduction to Poetry, In Search Of Identity, Literature of the Other, |
|||||||